“关系就像谷仓顶一样,需要精心维护。”他补充道,“不通信,不表示感谢,就会有损于彼此间的信任,使争执得不到解决。所有这些行为就像雨水渗进钉子眼里,削弱了横梁之间的连接力。”
朋友摇了摇头,说:“这是一座好谷仓,只要好好维护,不需要花多少精力就能保存下来。而现在,也许再也不能重建了。”
黄昏时分,我准备离开了。“你不想借用一下我的电话吗?”他说。
“是的,”我说,“我想,我非常希望。”
ace in the hole
keywords and expressions
1. gaze & gape
gaze
作动词:凝视,注视,指由于好奇、感叹、长时间目不转睛地看。
例:she gazed at her beautiful new diamond ring.
她凝视着自己的这颗美丽崭新的钻戒。
2. gape
作动词:(张着嘴,瞪大眼睛) 呆看,强调一种吃惊的状态。
例:don’t gape, it’s rude!
别张着嘴傻瞪眼,太不礼貌了!
chunks in practice
translate the following sentences into english or chinese.
1. 不论你是多么强大,不论你的成就多么辉煌,只有在与他人交往的过程中,你才有长久的价值。
______
2. 要创造健全的生活,就应该为他人服务,同时发挥自身的潜能。
______
3. then one day i dropped in on another old friend who’s had a long career as a minister and counselor.
______
4. it was a heap of scrap lumber.
______
now a try
is it necessary for us to care for our relationships with others? how?
..,(/t|)
0 0