版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 清洁女工之死 > 第九章

第九章

“我难以明白。”

“不明白吗?但愿您可以给我讲一讲麦金蒂太太的情况,对吗?”

她很不情愿地开口说:

“我想是吧,您想知道什么呢?”

“啊,从头开始讲吧。您认为她这人怎么样?”

“噢,没什么特别的地方,她和其他人没什么两样。”

“爱说话还是沉默寡言?非常好奇还是谨小慎微?令人愉快还是愁眉不展?是个好女人或者不是个很好的女人?”

亨德森小姐想了想。

“她­干­活很卖力,但是,她话太多,有时候她会说些稀奇古怪的话……我不是很喜欢她。”

门开了,那个外国女仆说道:

“迪尔德丽小姐,您妈妈说请把客人带上去。”

“我妈妈想让我把这位先生给她带到楼上去?”

“是的。谢谢您。”

迪尔德丽·亨德森疑惑地看了看波洛。

“您愿意上楼和我妈妈谈谈吗?”

“当然愿意。”

迪尔德丽·亨德森在前面带路,穿过客厅上了楼,她无关紧要地讲了一句:

“外国人有时确实很讨厌。”

因为她的话明显是指她的女佣,而并非指前来拜访的客人,所以波洛没有注意它,不觉得她是在冒犯自己。

他想到迪尔德丽·亨德森好像是个头脑相当简单的年轻女人,简单到在社交场合很不会说话的程度。

楼上的房间里摆满了各种小摆设,这是一个爱好旅游的女人的房间。这个到过世界上很多地方去旅游的女人,看来下决心在她所到的每一处都买一份那里的纪念品。大多数的纪念品很明显可以看出是为了取悦游客和赚钱而制作的。房间里的沙发、桌子和椅子都摆得太多,衣服、布料也多得过分,因而空间显得太小。在这所有的摆设、衣服的正中间端坐的就是那位韦瑟比太太。

韦瑟比太太看起来是个小女人,一间宽大的房间里的一个哀婉动人的小女人。这就是那种效果。但实际上,她并不像她表面上看起来的那么小。“可怜的小小我”这盘磁带如果放在这个房间里播放的话,肯定会达到它的最佳效果。

她此时正舒舒服服地靠在一个沙发上,在她旁边放着书本和一些针线活儿,另外还有一杯橘子汁和一盒巧克力。她愉快地说道:

“您得原谅我不能站起来迎接您,但是大夫坚持要我这样做,每天都要休息好。如果我不按照别人吩咐的那么做,每个人都会责备我的。”

波洛接过她伸出的手,带着很得体的敬意微微鞠了鞠躬。

他的身后传来了迪尔德丽固执的声音:

“他想要知道麦金蒂太太的情况。”

那只娇弱­精­巧的小手,驯服地放在波洛的手掌中,使波洛一时间感觉自己握着的是一只小鸟的爪子。但这可不是一种­精­美的细瓷器的那种爪子,而是一只锋利无比,贪婪食­肉­的利爪。

韦瑟比太太轻声笑着说:

“你多可笑啊,亲爱的迪尔德丽。麦金蒂太太是谁呀?”

“噢,妈妈,您真的应该记得,她替我们­干­过活儿,就是被人杀死的那个清洁­妇­女。”

“别说了,亲爱的,这太可怕了!她死后好几个星期我一直都很紧张。可怜的老女人!可是她怎么这么傻,竟然把钱藏到地板下面,她应该把钱存到银行里去。我当然记得这些事情,我只是忘了她的名字。”

迪尔德丽很迟钝地又重复了一遍:

“他想知道她的情况。”

“噢,现在请您坐下来吧,波洛先生。我非常好奇,伦德尔太太刚刚打来电话说,我们这儿来了一位非常著名的犯罪学家。她告诉我一些您的情况,当弗里达那个傻子说有一位客人时,我相信那肯定是您。我于是吩咐下去,把您请到楼上来,现在,请您告诉我究竟是怎么回事?”

“就像您女儿说的那样,我想了解麦金蒂太太的情况,她在这儿做过工。我知道她每星期三来照顾您,而正是在星期三,她遇害死了,所以,在她死的当天,她在您这里­干­过活,对不对?”

“我想是这样的,现在我说不准,时间过去这么久了。”

“是的,事情过去好几个月了,可那天她有没有说什么——什么特别的话?”

“那种女人总是说话太多,”韦瑟比太太厌恶地说,“没有人真愿意听,可不管怎么着,她总不会说那天晚上她会被人抢劫、遭人杀害吧,对不对?”

“凡事总有原因和结果。”波洛说。

韦瑟比太太皱了皱眉头。

“我不明白您这话是什么意思。”

“也许我自己也不明白——至少现在还不明白。我正在努力打破疑团,寻找线索……您看周末报纸吗,韦瑟比太太?”

她的蓝眼睛睁得大大的。

“是的,当然了,我们这里有《观察家报》和《星期天时刻》,为什么问这个呢?”

“我想知道。因为麦金蒂太太看过《星期天彗星报》和《世界新闻报》。”

他停顿了一下儿,但没有人作出任何反应,韦瑟比太太叹了口气,又微微闭上了她的眼睛。她说:

“这太令人沮丧难过了,她的那个可怕的房客,我确实认为他脑子有些不太正常,可是他又显然是个受过相当教育的人。那就使情况更糟了,对不对?”

“您是这样想吗?”

“当然,我就是这么想的,多么残酷的罪行啊,竟然用一把砍­肉­用的斧头,哎呀呀!”

“警察从来也没有找到那件凶器。”波洛说。

“我想他可能是把它扔到水塘或什么地方去了。”

“他们打捞过那些水塘了,”迪尔德丽说,“我,我亲眼看到的。”

“亲爱的,”她妈妈叹息着说,“别说得这么吓人。你知道我多么痛恨这种事情,我的头受不了。”

那个姑娘严厉的目光直视着波洛说。

“您就不应该继续谈这件事了,”她说,“这对她很不好。她敏感得过分,连侦探小说都不敢看。”

“我很抱歉,”波洛说着,站起身来。“我这样打扰您只有一个理由,一个人在三个星期内就要被处死了。如果他没有那么­干­——”

韦瑟比太太用胳膊肘撑起身子,她的声音很尖锐,很刺耳。

“他当然­干­了,”她叫道,“当然是他­干­的。”

波洛摇了摇头。

“我并不十分肯定。”

波洛疾步走出了房间,当他下楼时,那个姑娘从后面赶了上来,她在客厅拦下了他。

“您是什么意思?”她问道。

“您是指我刚才说的话吗,小姐?”

“是的,可是——”她停了下来。

波洛沉默不语。

迪尔德丽·亨德森慢慢地说:

“您让我妈妈很难过,她痛恨那种事情——抢劫、谋杀,还有暴力。”

“这么说,当一个确实在这儿­干­过活的女人被人杀死的时候,对她来说,肯定是个极大的打击。”

“噢,是的。噢,是的,确实如此。”

“她心力交瘁,是吗?”

“她不愿听到任何关于那件事儿的消息。我们——我——我们都尽量,尽量使她避开任何关于那件事情的消息,避开所有惹人讨厌、恐怖可怕的事情。”

“战争期间怎么样?”

“幸运的是我们这一带从未受到过轰炸。”

“小姐,在战争期间,您做过什么工作?”

“噢,我在基尔切斯特参加过志愿救护队的工作,还给­妇­女志愿服务队开过车。当然了,我不能离开家,妈妈需要我,就像现在这样,她不愿意让我出去太多,很多事情都太难了,还有仆人——当然,妈妈从来不做家务的——她身体一直不很好。要找到合适的人来帮忙,实在太难了。正因为这样,麦金蒂太太才这么受欢迎,她对我们帮助很大,她从开始来帮忙的时候就是这样。她活儿­干­得很出­色­。但是,当然了,现在什么事情都和过去不一样了。”

“您很介意这些事吗,小姐?”

“我?噢,不。”她好像很奇怪,“但对妈妈来说就不同了,她——她很多时候是生活在对过去的回忆里。”

“有些人就是这样,”波洛说,他的想像回到了不久前他待过的那个房间。在那里,他拉开一个五斗柜的抽屉,那里面装满了各种各样的小东西——一把折断的扇子,一个银咖啡壶,一些旧杂志。那个抽屉装的东西太满了,怎么也合不上。他轻声说:“他们保存东西——保存过去时代的记忆——包括舞会的票子,用过的扇子,还有那些逝去的老朋友的照片,甚至是菜单和戏院的节目单,因为,看着这些东西,过去的记忆就复活了。”

“我想是这样吧,”迪尔德丽说,“我自己却不明白,我从来不保存东西。”

“您总是在向前看,而不是向后看?”

迪尔德丽语气缓慢地说:

“我不知道该向哪里看……我的意思是说,能一直看到眼下就足够了,是不是?”

前门开了,一个又高又瘦的老年男人走进了大厅。当他看见波洛的时候,他的脚死死地站住了。

他瞟了迪尔德丽一眼,他的眼毛向上扬了扬,带有一种询问的神情。

“这是我的继父,”迪尔德丽说,“我不知道您的名字。”

“我叫赫尔克里·波洛。”波洛像平时那样,要说出这个了不起的名字时,总是感到不好意思。

韦瑟比先生听了好像没什么印象。

他应了一声“噢”,然后转身挂他的大衣。

迪尔德丽说:

“他来是问一下麦金蒂太太的情况。”

韦瑟比先生一动不动,停了一会儿,然后在挂钩上挂好了他的大衣。

“在我看来,好像是很令人注目。那个女人几个月前就死了,虽然她在这儿­干­过活儿,我们对她和她的家庭却毫不了解。如果我们知道的话,我们早就应该报告给警察了。”

他的话里有一种想要结束的口气,他看了看他的表。

“午饭再过一刻钟就要准备好了。”

“恐怕今天的时间太晚了。”

韦瑟比先生的眼毛又抬了起来。

“是吗?我可以问一问为什么吗?”

“弗里达今天一直很忙。”

“我亲爱的迪尔德丽,我痛恨总要提醒你,但是管理家务的任务已经落到了你的肩上。如果按时开饭、做事守时,我会很赞赏的。”

波洛推开前门,自己走了出去,他回过头看了看。

韦瑟比先生投向他继女的目光中,有一丝冷冷的厌恶,他的继女回敬他的目光里可以看出类似仇恨的眼神。 .t|..。

0 0

『加入书签,方便阅读』