版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 我的心事你不懂 > 第四章

第四章

这件事来得太突然了,玛莎沉思着,尽管她与一个苏格兰人有着悲剧­性­的联系,但她一直想去苏格兰看看。是因为见到西蒙·麦克瑞后这种情感变得更加强烈的吗?她自己也不知道,但是她觉得太痛苦,无法再想下去……

“你说过你想去旅游的。”明特夫人低声说道。

“但是您不一起去?”

“很遗憾,我不去。到时候我要去巴黎,但是我知道你能搞定。”

玛莎做了个怪脸, “摄影师是谁?”

明特夫人提到一个名字,然后说: “我不知道为什么选他,但是你与他配合要比其他人更好。可谁知道呢?在这次格子花呢的宣传中,你最后要上《时尚》杂志的封面。”

玛莎突然笑了, “我怎么觉得自己像一头驴子?”

“驴子?”夫人不解地眨了眨眼睛。

“被一把胡萝卜引诱着……不过,没关系,我会去的。事实上,我一直想去赫布里底群岛和斯凯岛去看看。”

“好姑娘。别忘了去内赫布里底群岛——阿伦岛、艾奥纳岛,尤其是马尔岛。那儿真的很美。”

就这样,玛莎花了两天的时间拍摄以爱丁堡为背景的照片,直到最后摄影师满意为止。这时候,玛莎才长长地舒了口气,然后她开着租来的汽车向苏格兰进发。她立刻就爱上了这块地方,无论是­阴­雨绵绵还是阳光灿烂。

假期的最后两天,她登上了可爱的马尔岛,这里 :阳光普照。从马尔岛出发,她又去了艾奥纳岛,那儿如此美妙,令她惊叹,也许这是由于她出生在南半球,并且一直在阅读和英伦三岛有关的东西,现在又真的到了赫布里底群岛,站到了埋葬麦克白斯的地方。这里有基督教诞生地的辉煌,那是一种不同寻常 的美丽,她从宣传小册子上发现许多著名的人物也曾 为此情此景所震撼,包括济慈。

从马尔岛的菲奥福特渡口开车回来的时候,她的心情很好,沿着斯克里登湖岸边一路走来,驶向她在克雷格纽厄的俭朴的住所。一路上,她仍想着圣哥伦巴和艾奥纳岛那动听的凯尔特语。突然她发现道路被一群相貌怪异、体格粗犷的高地牛所阻挡,于是她停了下来,平静地看着它们。路上没有别的车,但大约十分钟后她身后响起了刺耳的喇叭声。

她转过身,出乎意料地看到一辆非常熟悉的蓝黑­色­美洲豹汽车……这不可能,她想,心脏突然像打鼓一样猛烈跳动起来。不!但是正是……

一个熟悉的高大身影从车中下来,来到她的车窗旁,十分和气地说他有点急事。当他们的目光碰到一起时,他没有再说下去。

当西蒙再次开口时,气氛已不再令人愉快,“见鬼!如果是伊薇特­干­的,我会勒死她。或许就是她­干­的?”

过了好一会儿,玛莎的舌头好像才恢复知觉。她勉强控制住自己的情绪,说道: “她说……她对我说你在波尔多。”

“她很清楚我不在那儿!”

玛莎的嘴巴微张, “但是……但是……”她结结巴巴地说, “你是说你住在这里——就住在马尔?”

“是的,我的祖宅在这里,每年的这个时候我都在这里待上两个礼拜。”他不耐烦地补充道。

“我还是不明白……她的确向我推荐了马尔岛——”

“我打赌她会的。”他挖苦地说, “因为她很清楚我在哪里。”

“但是她不可能知道我们会以这种方式遇上!”

“伊薇特,”他冷冷地说, “有时候是一个爱耍诡计并且毫无原则的人。她很能把握机会,如果我们不像这样碰到,她会做一个法国式的耸肩,再找别的机会达到她的目的。”

玛莎吸了口气,眨了眨眼,克制着心中的愤怒,说道: “到目前为止,她什么目的也没有达到,请行行好,让开路,我要开车了。如果你愿意,你也可以先走,就这样吧。”说完她开始启动汽车。

“玛莎——”

“别叫我‘玛莎’,西蒙·麦克瑞。”她从牙缝里挤出这句话,迅速发动汽车,然后猛踩油门,没想到出现了灾难­性­的后果。一头高地牛受到惊吓,直冲她的汽车而来,她本能地猛一转向,车冲下了路基。汽车颠了几下,在路基下面停了下来。

玛莎暗自发狠。当她看到那个令她痛苦的人站在马路中间,脸上带着微笑,双手Сhā在兜里时,她就气不打一处来。她再次启动引擎,决心将车开走,让他自己站在那里好了。结果她发现车深深地陷入泥沼。

她跳下车,猛地关上门。但是没等她开口,他便温和地说道: “发脾气可不明智,玛莎。你彻底陷到泥里了。”

“我彻底陷进去了,那我该怎么办呢?”

“你可以请我来帮你。”他声音低沉地建议道。她咬着嘴­唇­,他笑着说: “你的表情显然是不愿考虑,但是我们不能站在这里耽搁太长时间,天快下雨了。”

玛莎抬眼看了一下刚才并未注意到的乌云密布的天空。这使她本来美好的一天变得很糟。 “如果你不介意,我将不胜感激。”她僵硬地说。

“我不知道……没关系。”他懒散地说,转身回到美洲豹汽车上。

花了半个小时他们才把车拖出泥沼。在他们拖车的时候天降大雨,他们俩浑身上下又是水又是泥,可是玛莎的车却无法启动。

“请——让我自己来。”玛莎咕哝着。她再次下车,跑到车底去查看。

“你在­干­什么?”

“噢,我不能整夜坐在这里。”

“当然不能!”西蒙烦躁地说, “我要在车后绑上拖车绳。”

“你是说你要把我拖回到克雷格纽厄?”

“那不可能,好几英里呢,我拖你回家。”

“好吧,我想我还是试试能不能修好它。我懂一些机械知识,有些你都不一定懂。”她直率地说。

“你——”他没有说下去,两人的眼睛对视着,雨水顺着他们的面颊往下流,雨下大了。 “到车里去,照我说的去做,玛莎·温特斯。我浑身都淋湿了,而且又累又饿。非要我强迫你吗?我可以告诉你,帮你拖车我会感到万分荣幸。”

玛莎站在铺着石板的门厅,脚边顿时淌了一地水。这时一位个子矮小、上了年纪的白发女士来到她身边。

“这位是玛莎,格蕾斯。”西蒙·麦克瑞介绍说, “她晚上住在这儿。请安排她住到黄寝室里。今天有我的电话吗?”

格蕾斯一连说出一串名字,然后转向玛莎, “你这个可怜的姑娘!不过,一个热水澡会让你感觉舒服些,我在烤箱里烤了一只肥鸭。趁你还没感冒,跟我来。”

大约一小时以后,玛莎站在黄寝室的窗前,一边梳头,一边想,我早该知道,这个家庭应该是这个样子的。

雨已经停了,尽管天还是­阴­沉沉的,但仍能很清 楚地看见眼前的美景:这里有湖水,有一个长满各种杜鹃花的花园,还有一个长满雏菊和点缀着三叶草的草坪,草坪一直与马路相接,路边是一排大树。这是一幢两层小楼,白­色­,镶着绿边,上面有许多烟囱,让人想起“小小庄园”这个词。房子里满是漂亮的家具、窗帘、地毯、油画、水晶制品和银器。黄寝室有一张四根柱子支撑的双人床,窗前挂着黄|­色­丝质窗 帘,与墙纸很协调,还有许多有趣的小摆设,整个卧室既现代又奢华。

她低下头,把梳子在手里转来转去,心想,我早该知道的,我早该料到伊薇特擅长­干­这种事情。不知她是否意识到她的诡计已大获成功。

听到轻轻的敲门声,她抬起头,是格蕾斯。

“噢,上帝,你看上去真漂亮。”她说。

玛莎诧异地低头看了看自己的服装,下身是细长的象牙­色­裤子,上身是印有茶花图案的宽松上衣,说:“没什么特别呀?”

“你­精­神多了。西蒙让我告诉你,晚饭马上就好,你是否愿意先和他喝点什么?”

“我……好的。谢谢你。对了,还有别人吗——在这所房子里?”她笨拙地问道。

“没别人。”格蕾斯认真地说,但是一只眼睛调皮地挤了一下。

玛莎心想,这正是我所希望的。

“你想喝点什么?”

“一杯雪利酒,谢谢。你的房子很温馨。”玛莎说完接过酒,没有正视西蒙·麦克瑞投来的目光。在走进客厅时,她发现他已洗过澡,换了一条淡­色­裤子和一件深绿­色­的衬衣。这间客厅有一个落地窗,从这里望去,花园和湖泊的美景尽收眼底。

“谢谢。”他喃喃地说, “­干­杯。”

“­干­杯。”她啜了一口葡萄酒,走到窗前。

“那么,咱们谈点什么呢,玛莎?”

她心情紧张,无暇环顾四周。 “我不知道,随你吧。”

“我们可以谈谈伊薇特,为什么她像着了魔似的想把我和你拴在一起呢?说把你和我拴在一起也行。”

这句话使玛莎转过身来,深蓝­色­的眼睛透着冷漠的目光,她盯着他。 “我不知道。会不会是急着想让你赶紧结婚呀?”

他笑了, “坐下。我看不出她为什么会有这种愿望。我不结婚对谁也没有伤害。”

“不过,你的年龄越来越大了。”

“说得对,也许有这个原因吧。”他面无表情地说,眼睛里闪出一种不常有的狡黠的光。 “那么为什么她选择了你呢?”他礼貌地问道。

“如果你一定要知道,或许是这样的,她有时对我有种母爱。当她不对我大声尖叫,不说我像袋土豆的时候,她的这种情感就会表现出来了。”

他看上去真的很惊讶,过了一会儿,他才缓缓地说: “我想这可以说明一点问题了。但为什么是对你呢?”

“我使她想起了自己的年轻时代。”玛莎做了个怪脸, “显然她年轻时肝火旺盛。”

他会意地笑了笑, “我明白了。那么我们怎么才能摆脱她的这种痴迷呢?”

格蕾斯在门口探了一下头,说她要上汤了。于是他们端起酒杯走进极富情调的温室,这个温室看上去像是额外加出来的,房顶上长满了葡萄藤。温室里有一张供两个人坐的桌子,银质烛台上Сhā着一根细长的黄|­色­蜡烛,金黄|­色­的烛光映在酒杯上。

“布置成这样太可爱了。”玛莎一边摆弄着手帕,一边赞叹道。

西蒙四处打量了一番,说道: “这都是我母亲的主意。这个花园也是她的杰作。我父母在这里住了多年,是我母亲把这片野草丛生的荒地收拾成现在这个样子的。”

玛莎喝了几口汤。“再讲点你母亲的事情。”

没想到,这话起到了相反的作用,他只是简短地说: “这是一个美好而安全的话题。好吧,也许你是对的。她已经不在了,但她是我认识的最好、最善良的人。”

“对不起,”玛莎喃喃地说, “那么你父亲呢?”

“我想他是我见过的人当中最坏的一个。”西蒙沉思地说, “他使我母亲生活在地狱里。”

玛莎盯着他,调羹悬在空中,眼睛睁得大大的。“为什么?”

“为什么男人能让女人生活在地狱里?你也许走到卧室门后就会发现。但总的来说,他是一个死板而自私的人。他追求完美,飞扬跋扈。但他可能也为失去自我而痛苦,因为他不是世界上最好的商人。而我母亲总是逆来顺受,待人和蔼,有时还很风趣幽默,没有一点傲气,尽管她的门第更为显赫,她的家族比我父亲的家族更有历史。她……”他停了一下,呆呆地盯着烛光, “年复一年,她的锐气被消磨殆尽。我有时甚至觉得她很高兴锐气最终被消磨掉了。”

“这太可悲了,”玛莎声音有些沙哑地说, “她为什么不离开他?”

“因为他可能渐渐削弱了她的锐气。你也许觉得这有点难以置信。”这时他才将目光转向她,似笑非笑地说: “她年轻时和你一样敢怒敢恨。不过,人和人并不是完全一样的。”

“当然不一样,”玛莎平静地说, “这么说,你在婚姻问题上的玩世不恭和你的家庭有关了?”

他审视地看着她,考虑如何回答这个问题,然后只说了一句: “也许吧。”

“你不应该这样。你刚才还亲口说人和人并不是 完全一样的呢。”

“谢谢你的关心。”他淡淡地说, “除非你来充当这个角­色­?”

玛莎目光转向别处,嘴角紧闭,眼睛冒火。“你……你从来就没有放弃,是吗?”

“是啊,”他慢吞吞地说, “这是因为我发现我 需要你,玛莎,对其他女人我就没有如此强烈的感觉。”

“吃点鸭子,好吗?”一秒钟之后,格蕾斯得意地从门外走进来,手里端着一只银托盘,上面是一只黄灿灿、冒着热气的烤鸭。

0 0

『加入书签,方便阅读』