版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 哈利波特系列之六混血王子 > 第十章 The House of Count

第十章 The House of Count

“所以!”Gaunt骄傲的说,好像他已经证明了一个复杂的问题,比所有的争论更有说服力。“不要再跟我们说话时把我们当成你鞋子上的泥土!一代代都是纯血统,不只是你,所有的巫师都可以说,我不怀疑!”

他一跺脚,踩在Ogden的脚上。Morfin又咯咯地笑了。Merope蜷缩在窗边,低下头,头发遮住了她的脸。她什么也没说。

“Gaunt先生,”Ogden顽强地说,“恐怕无论是你的祖先或者是我的祖先对于现在手头上的事都没有任何办法。我来这儿是为了Morfin,Morfin和昨晚跟他说话的麻瓜。我们的资料显示,”他朝他的羊皮纸上瞥了一眼,“Morfin对上述麻瓜失了一个魔法,使他患上了非常严重的麻疹。”

Morfin哈哈大笑起来。

“安静,孩子,”Gaunt用蛇语咆哮,Morfin又安静了下来。

“那么,如果他做了会怎么样?”Gaunt用挑衅的口气对Ogden说,“我希望你为那个麻瓜把他肮脏的脸弄­干­净,然后修改他的记忆——”

“那时几乎不可能的,是吗,Gaunt先生?”Ogden说,“这是一起无缘无故的功绩,对一个毫无防备的……”

“啊,自从我看见你的那一刻起,我就发现你表现出像是一个喜欢麻瓜的人。”Gaunt讽刺道,他有跺了一下脚。

“这个话题在我们的对话里无处不在。”Ogden坚定地说。“从你儿子的态度来看,他对于他的行为没有丝毫的懊悔。”他又朝他的羊皮纸上瞥了一眼。“Morfin将要在9月14日参加一个听证会,对他在麻瓜面前使用魔法并造成同一个麻瓜受伤的指控进行答辩……”

Ogden停了下来。叮当声,马蹄声和响亮的笑声从打开的窗户外传来。显然马站在离树林很近的通向村庄的蜿蜒的小路上。Gaunt站着一动不动,仔细聆听着,眼睛睁得大大的。Morfin发出嘶嘶声并把头转向了声音传来的方向,他的表情里充满了渴望。Merope抬起了她的头。哈利看见,她的脸十分苍白。

“我的上帝啊,多么丑陋的东西啊!”一个女孩的声音说,从窗口传来的声音可以清楚的听到,就好像她也在这个房间里站在他们身边一样。“你不能让你父亲把那个小务弄­干­净吗,汤姆?”

“那不是我们的,”一个年轻人的声音说。“山谷另一边的所有东西都属于我们,但是那个小屋属于一个叫Gaunt的老的tramp(步伐沉重的人?)和他的孩子。他的儿子很疯狂,你应该听到过一些村里人告诉你的故事——”

女孩笑了。叮当声和马蹄声越来越响了。Morfin想要从扶手椅子上站起来。“坐在你的椅子上,”他父亲用蛇语警告他说。

“汤姆,”女孩又说,声音听上去离得很近,就在房子边上。“也许我错了,是不是有人在那扇门上钉了一条蛇?”

“上帝啊,你是对的!”那个男人说,“那一定是那个男孩,我告诉过你她的脑子不正常。不要看它,塞西莉娅(Cecilia),亲爱的。”

现在叮当声和马蹄声又越来越轻了。

“亲爱的,”Morfin小生用蛇语说,看着他姐姐(还是妹妹?)。“亲爱的,他是这样称呼她的。所以你无论如何都不是他的了。”

Merope是那样的苍白以至于哈利觉得她一定会晕倒。

“那是什么?”Gaunt也用蛇语尖锐的问,眼光从他儿子的身上转向他的女儿。“你刚才说什么,Morfin?”

“你这个令人厌恶的小Squib,肮脏的血统叛逆者!”Gaunt怒吼着,失去了控制,他的手掐着他女儿的脖子。

哈利和Ogden都同时大叫,“不!”;Ogden举起他的魔杖叫道,“Relaskio!”

Gaunt被向后仍去,远离了他的女儿;他被一个椅子绊倒,无力的倒在他的后面。Morfin怒吼着跳了起来,跑向Ogden,挥舞着他带血的刀,并不分青红皂白的用魔杖开始攻击。

Ogden开始逃命。邓不利多表示他们应该跟上,哈利服从了,Merope的尖叫回荡在他耳边。

Ogden急忙跑上小路,冲到主­干­道上,他撞到了一个骑着皮毛光滑的栗­色­的马的黑发年轻人,马上用手抱住了头。他和骑着一匹灰马的女孩怒吼着,嘲笑着Ogden,然后又从侧面上马出发了,他的外衣在身后飞扬,沿着小路向前,消失在尘土之中。

“我想可以了,哈里,”邓不利多说。他用肘拖着哈里。下一刻,他们一起飞了起来穿过黑暗,知道他们的脚着地,回到了邓不利多的办公室。

“农舍里的女孩怎么样了?”哈利马上说,邓不利多用魔杖轻轻一点,点亮了一盏灯。“Merope,或者无论她叫什么?”

“噢,她活着,”邓不利多说,他在桌子后坐下并让哈利也坐下。“Ogden暗中回到魔法部并在15分钟内带了援军回来。Morfin和他父亲试图抵抗,但他们被制服了,离开了农舍。后来被Wizengamot证明有罪。已有攻击麻瓜记录的Morfin被判决关到阿兹卡班3年。打伤包括Ogden的几个魔法部雇员的Marvolo被处以六个月的监禁。”

“Marvolo?”哈利奇怪的重复着。

“是的,”邓不利多赞赏的微笑着,“我很高兴看到你在进步。”

“那个老人是……”

“是的,伏地魔的祖父,”邓不利多说,“Marvolo,他的儿子,Morfin,和他的女儿,Merope,是Gaunt一家最后的子孙,一个很古老的巫师家庭,他们通过与自己的兄弟姐妹结婚的习惯来维持自己的血统,并为此而骄傲,他们也以此而著名。缺乏认识和好大喜功使得家族的金钱在Marvolo出生之前的几代开始被浪费。他,就像你看到的,变得悲惨而贫穷,有很他的脾气,有着极大的傲慢与骄傲,家族的习惯使得他只讲他儿子看作宝贝,而他女儿则差很多。”

“那么麦洛普,”哈利说着在椅子里前倾看着邓布利多,“那么麦洛普就是…先生,他是否就是伏地魔的母亲?”

“是的,”邓布利多说,“刚巧我们也瞥见了他的父亲。我不知道你注意到了吗?”

“莫芬攻击的那个麻瓜?马上的那个男人?”

“十分正确,”邓布利多愉快地说,“是的,那个是老汤姆.里德尔,一个英俊的麻瓜,经常骑马越过刚特房子,麦洛普.刚特偷偷地狂热地爱上了他。”

“他们后来结婚了?”哈利不敢相信地问,无法想象这样的两个人会坠入爱河。

“我想你忘记了,”邓布利多说。“麦洛普是个巫师。我相信在她父亲的威吓之下,她的魔法能力并没有完全展示。一旦马佛罗和莫芬被抓进阿兹卡班,一旦她获得了平生一次自由,我确信她就完全施展出自己的本领,策划逃离十八年来痛苦绝望的生活。”

“你认为麦洛普有什么办法让汤姆里德尔忘记他的麻瓜伴侣,转而和她恋爱?”

“迷魂咒?”哈利猜测“或者是爱情药?”

“很好。我个人倾向认为她用了爱情药。我想她觉得这样很浪漫,而且我觉得实施起来也不困难,只要找个炎热的天气,在里德尔独自一人的时候劝他喝下药水就行了。然后,就在我们刚刚参与见证的几个月之后,小汉立屯就开始津津乐道一个大丑闻了。你可以想象人人都在讨论地主的儿子和乞丐的女儿,麦洛普私奔的消息。”

“但是村庄的震惊比起马佛罗实在算不了什么。他从阿兹卡班被放回去,本以为他的女儿会忠心耿耿的等他回家,烧好了热饭热菜。却发现家里落满灰尘,还有一封信解释她为什么离开。”

“据我了解,从此之后他就再也没提过她的名字。由于她离家出走造成的过度震惊导致了他提早死去---或者他没学会怎么烧饭吃。阿兹卡班室使得马佛罗身体变得很差,他没有活到莫芬回家的那天。”

“麦洛普呢?她死了,不是吗?伏地魔不是在孤儿院长大的吗?”

“完全正确”邓布利多说“我们这里要好好推测一下,不过我觉得并不是很难推测到底发生了什么事。你看,他们私奔结婚没几个月后,汤姆里德尔就独自一人回到了小汉立屯的庄园。邻居们都传说他被‘迷惑了’‘欺骗了’。我想,他的意思是他原来被下魔咒了后来魔咒消失了,不过我敢说他不敢用那么清晰的字眼,他怕被当作­精­神病。所以邻人们在听了他的说辞之后,就猜测麦洛普骗汤姆里德尔,谎称她怀了他的孩子,他才被迫和她结婚。”

“但是她确实生了他的孩子。”

“但是那时他们结婚一年之后了。汤姆里德尔离开她的时候她还怀着孕。”

“有什么做错了吗?”哈利问,“为什么爱情药失效了呢?”

“这也是个推测的工作,”邓布利多说“不过我相信麦洛普深深地爱着她的丈夫,不敢老对他施魔法。我相信她决定停止给他服用爱情药。也许,愚蠢如她,自信她丈夫现在已经真正地爱上了她。又或许,她认为他会陪着她直到孩子出世。如果是这样,她就两个都算错了。他离开了她,既没有回来找过她,也不打算费心找他的儿子。”

外面的天空漆黑,邓布利多办公室里的灯也更加明亮了。

“我想,今晚就做这么多吧,哈利。”邓布利多等了一会儿说道。

“好的,教授。”哈利说。

他站了起来却没离开。

“教授,了解伏地魔所有的过去很重要吗?”

“很重要,我这样认为。”邓布利多说。

“还有…这个与预言有关吗?”

“每件事都与预言有关。”

“好吧。”哈利说,有点糊涂,但也一样放心了。

他转身要走,又想起一件事,他转回身问“教授,我能把你告诉我的都说给罗恩和赫敏吗?”

邓布利多看着他想了一会,然后说“可以。我想韦斯莱先生和格兰杰小姐已经证明了他们是绝对可*的。但是哈利,我希望你能告诉他们不要把这些话对别人说起。如果我对伏地魔的这些看法和猜测流传出去,后果很糟糕。”

“不会的,教授,我保证只有罗恩和赫敏知道。晚安。”

他再次转过身,几乎都要走到门口了,发现在那个雕着纺锤形桌腿的小台子,本来是摆放很多­精­细银器的,现在放着一个丑陋的金戒指,上面镶着一个巨大裂开的黑宝石。

“教授,”哈利盯着戒指问“那个戒指---”

“怎么?”邓布利多说。

“我们那天去斯拉格霍恩教授家里的时候你戴着它。”

“是的。”邓布利多承认。

“但是这个不就是…教授,不就是马佛洛刚特给奥格丹看的那个戒指吗?”

邓布利多颔首“就是那个戒指。”

“但是怎么会---你一直拥有它吗?”

“不,我最近才得到它”邓布利多说“实际上,就在我去你姨父姨妈家接你的前几天。”

“那就是那几天你才伤了你的手,教授?”

“就是那几天,是的,哈利。”

哈利犹豫了,邓布利多微笑。

“教授,到底---?”

“今天太晚了,哈利!你以后会听到这个故事的。晚安。”

“晚安,教授。”

(本章的一些修订:

我来做一些修订

关于特里劳妮教授的那一段翻译:

她是在利用扑克牌playing cards算卦,所以要洗牌reshuffle,里面出现了黑桃spade。

两个铁铲:斗争,”她低声说,走过了哈利躲藏的地方。“七把铁铲:一个不详的征兆。十个铁铲:暴行。铁铲的Knāve:一个黑暗的年轻人,也许会使那个不喜欢发问者的人烦恼——”(这里有点奇怪)

-----------------------

当然会感到奇怪,这里的spade,不是铁铲,而是扑克牌的“黑桃”。

“你一定很忙,你已经被关过紧闭了!”

“厄,”哈利显得不知所措,但是邓不利多看上去不是很严厉。

“我安排斯内普教授下周六再让你关禁闭。”

------------------------------------

第一句与第三句矛盾啦,第一句是说,你还要被关一个禁闭。

可不是老校长要哈里多关一个禁闭。

从这以后,我们将离开事实的稳定基础,一起进入黑暗记忆的旅程,并且做一些大胆的猜测。但是,哈里,也许我和认为时间已经成熟的Humphrey Belcher一样犯了一个可悲的错误。”(后两句有点问题,原文:From this point forth, we shall be leāving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.)

大意:

从现在开始,我们将不再以事实为基础,而是通过模糊的记忆来做一些大胆的猜测,所以,哈里,从现在开始,我可能像Humphrey Belcher一样犯可悲的错误,Humphrey Belcher曾经错误地以为制作cheese cauldron的时间已经够了。

[cheese cauldron应该是一种食品,大家可记得,老邓挺贪吃的,所以在这里举的例子也是以食品制作为例]

事实上,生命——原谅我——比大多数的人类聪明,我的错误相对来说是很大的。”

----------------------

In fact, being — forgive me — rather cleverer than most men, my mistakes tend to be correspondingly huger."

说什么好呢,这样的翻译,唉...,大家学英语,往往爱说不要死扣语法条款,可这也不能是不掌握基本语法知识的借口嘛。

把Сhā入语— forgive me — ,去掉,这个句子非常简单:

翻译:

实际上,由于比大多数人聪明,请原谅我的自负,所以我犯的错误相应的也比他们的错误要大得多。

注意这句话,也许是HP7的一个重要的伏笔。

他正穿着奇怪的衣服类似于没有经验的巫师想要看上去向麻瓜:事实上,是一件外套穿在一件有花纹的单层游泳衣的外面(有点问题,原文:in this case, a frock coat and spats over a striped one-piece bathing costume)。

----------------------------------

游泳衣改为(条纹)浴衣可能好些,

这里是说,他想穿的与麻瓜相同,可是因为没经验,所以看起来和古怪。

---------------------

Merope已经捡起了罐子,流出一些鲜红的东西(原问:flushed blotchily scarlet),

-------------

flush是脸红的意思

她脸上泛起了一片红晕。

--------------------

“那时几乎不可能的,是吗,Gaunt先生?”Ogden说,

That's hardly the point, is it,

问题根本不在这,)

0 0

『加入书签,方便阅读』