版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 莎士比亚三 > 第一场英国。辛白林宫中花园

第一场英国。辛白林宫中花园

辛白林 你这下贱的东西,滚出去!走开,不要让我看见你的脸!这是最后的命令,要是以后你再敢让你这下贱的身体混进我们的宫廷,你可休想活命。去!你是败坏我的血液的毒药。

波塞摩斯 愿天神们护佑你,祝福宫廷里一切善良的人们!我走了。(下。)

伊摩琴 死亡的痛苦也不会比这更使人难受。

辛白林 啊,不孝的东西!你本该安慰我的晚景,使我回复青春;可是你却偏偏­干­出这种事来,加老我的年龄。

伊摩琴 父亲,请您不要气坏了自己的身体。对于您的愤怒,我是完全漠然的;一种更希有的感情征服了一切的痛苦、一切的恐惧。

辛白林 羞耻也可以不顾,服从父母的道理也可以不讲了吗?

伊摩琴 一切希望都消沉了,还有什么羞耻?

辛白林 放着我的王后的独生子不要!

伊摩琴 啊,我幸而没有成为他的妻子!我选中了一只神鹰,避开了一只鹞子。

辛白林 你选中了一个叫化子;你要让卑贱之人占据我的王座。

伊摩琴 不,我要使它格外增加光彩。

辛白林 啊,你这可恶的东西!

伊摩琴 父亲,都是您的错处,我才会爱上了波塞摩斯,您把他抚养长大,叫他做我的游侣;他是一个配得上无论哪个女子的男人,我把整个身心给了他,还抵不上他付给我的他自身的价值。

辛白林 嘿!你疯了吗?

伊摩琴 差不多疯了,父亲;愿上天恢复我的理智!我愿做一个牧牛人的女儿,我愿里奥那托斯是我们邻家牧羊人的儿子!

辛白林 你这傻瓜!

王后重上。

辛白林 他们又在一起了;你没有照我的命令办。把她带去关起来。

王后 请您不要气得这个样子。别吵了,我的好小姐,别吵了!亲爱的王上,让我们在这儿谈谈,您去找些什么消遣,消消您的怒气好不好?

辛白林 哼,让她每天失去一滴血;让她未老先衰,为了这一件蠢事而死去吧!(辛白林及群臣下。)

王后 嗳哟!你也该让他些才是。

毕萨尼奥上。

王后 你的仆人来了。喂,朋友!什么消息?

毕萨尼奥 您的公子爷刚才向我家主人挑战。

王后 嘿!我想没有闹出什么乱子来吧?

毕萨尼奥 倘不是我家主人抑住怒气,只跟他敷衍两手,一场恶战是免不了的;后来他们总算被两旁的人士劝解开了。

王后 谢天谢地。

伊摩琴 你的儿子是我的父亲所中意的人,他这样做也是意料之中的。向一个被放逐的人挑战!啊,好一位英雄!我希望他们两人都在非洲,我自己拿着一根针站在旁边,谁要是打败了,我就用针去刺他。为什么你不跟你的主人在一起?到这儿来有什么事?

毕萨尼奥 这是他的命令。他不许我把他送到港口;留下这一张字条,叫我留在这儿侍候您,无论什么时候,您假如有事使唤我,都请吩咐我就是了。

王后 这人一向是你们的忠仆;我敢用我的名誉打赌,他一定会继续忠实于你们的。

毕萨尼奥 多谢娘娘褒奖。

王后 来,我们散一会儿步吧。

伊摩琴 (向毕萨尼奥)大约半点钟以后,请你再来见我。你至少应该去送我的丈夫上船。现在你去吧。(各下。)

0 0

『加入书签,方便阅读』