伯爵夫人、拉佛及小丑上。
拉佛 不,不,不,令郎都是因为受了那个无赖的引诱,才会这样胡作非为,那家伙一日不除,全国的青年都要中他的流毒。倘然没有这只大马蜂,令媳现在一定好好地活在世上,令郎也一定仍旧在家里不出去,受着王上的眷宠。
伯爵夫人 我但愿我从来不曾认识他,都是他害死了一位世上最贤德的淑女。她即使是我亲生骨肉,曾经使我忍受过怀胎的痛苦的,也不能使我爱她更为深切了。
拉佛 她真是一位好姑娘,所谓灵芝仙草,可遇而不可求。
小丑 可不是吗,大人,把她拌在菜里吃,一定也很香。
拉佛 混蛋,谁跟你说香草来着?我们说的是仙草。
小丑 我不是《圣经》上说的尼布甲尼撒大王⑤。他发起疯来,整天吃草,大人,我对草可并不在行。
拉佛 你认为自己是哪个――是坏蛋呢,还是傻瓜?
小丑 给女人干活的时候,我是个傻瓜,大人;给男人干活的时候,我是个坏蛋。
拉佛 这个分别由何而来?
小丑 我把男人的妻子骗走,替他越俎代庖。
拉佛 那你果然成了替男人干活的坏蛋。
小丑 我把我常耍的这小棍给他妻子,这就也为她干活了。
拉佛 言之有理;又是坏蛋,又是傻瓜。
小丑 请您多照顾。
拉佛 不,不,不。
小丑 没关系,您要不肯照顾我,我还可以找一个身分不下于您的贵人。
拉佛 那是谁?是个法国人吗?
小丑 说真的,大人,论起姓名来,他是个英国人;可是看模样,他在法国比在英国更得意。
拉佛 你说的是哪位贵人?
小丑 黑太子,大人;也就是黑暗之王,也就是魔鬼。
拉佛 别扯啦,把这袋钱拿去。我不是要引诱你离开你方才说起的主人;还是好生侍奉他吧。