版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 莎士比亚三 > 第三场同前。劳伦斯神父的寺院

第三场同前。劳伦斯神父的寺院

罗密欧 那么我的鞋子已经全是花花的洞儿了。

茂丘西奥 讲得妙;跟着我把这个笑话追到底吧,直追得你的鞋子都破了,只剩下了鞋底,而那笑话也就变得又秃又呆了。

罗密欧 啊,好一个又呆又秃的笑话,真配傻子来说。

茂丘西奥 快来帮忙,好班伏里奥;我的脑袋不行了。

罗密欧 要来就快马加鞭;不然我就宣告胜利了。

茂丘西奥 不,如果比聪明像赛马,我承认我输了;我的马儿哪有你的野?说到野,我的五官加在一起也比不上你的任何一官。可是你野的时候,我几时跟你在一起过?

罗密欧 哪一次撒野没有你这呆头鹅?

茂丘西奥 你这话真有意思,我巴不得咬你一口才好。

罗密欧 啊,好鹅儿,莫咬我。

茂丘西奥 你的笑话又甜又辣;简直是辣酱油。

罗密欧 美鹅加辣酱,岂不绝妙?

茂丘西奥 啊,妙语横生,越拉越横!

罗密欧 横得好;你这呆头鹅变成一只横胖鹅了。

茂丘西奥 呀,我们这样打着趣岂不比呻吟求爱好得多吗?此刻你多么和气,此刻你才真是罗密欧了;不论是先天还是后天,此刻是你的真面目了;为了爱,急得涕零满脸,就像一个天生的傻子,奔上奔下,找洞儿藏他的棍儿。

班伏里奥 打住吧,打住吧。

茂丘西奥 你不让我的话讲完,留着尾巴好不顺眼。

班伏里奥 不打住你,你的尾巴还要长大呢。

茂丘西奥 啊,你错了;我的尾巴本来就要缩小了;我的话已经讲到了底,不想老占着位置啦。

罗密欧 看哪,好把戏来啦!

|­乳­媪及彼得上。

茂丘西奥 一条帆船,一条帆船!

班伏里奥 两条,两条!一公一母。

|­乳­媪 彼得!

彼得 有!

|­乳­媪 彼得,我的扇子。

茂丘西奥 好彼得,替她把脸遮了;因为她的扇子比她的脸好看一点。

|­乳­媪 早安,列位先生。

茂丘西奥 晚安,好太太。

|­乳­媪 是道晚安时候了吗?

茂丘西奥 我告诉你,不会错;那日规上的指针正顶着中午呢。

|­乳­媪 你说什么!你是什么人!

罗密欧 好太太,上帝造了他,他可不知好歹。

|­乳­媪 说得好:你说他不知好歹哪?列位先生,你们有谁能够告诉我年轻的罗密欧在什么地方?

罗密欧 我可以告诉你;可是等你找到他的时候,年轻的罗密欧已经比你寻访他的时候老了点儿了。我因为取不到一个好一点的名字,所以就叫做罗密欧;在取这一个名字的人们中间,我是最年轻的一个。

|­乳­媪 您说得真好。

茂丘西奥 呀,这样一个最坏的家伙你也说好?想得周到;有道理,有道理。

|­乳­媪 先生,要是您就是他,我要跟您单独讲句话儿。

班伏里奥 她要拉他吃晚饭去。

茂丘西奥 一个老虔婆,一个老虔婆!有了!有了!

罗密欧 有了什么?

茂丘西奥 不是什么野兔子;要说是兔子的话,也不过是斋节里做的兔­肉­饼,没有吃完就发了霉。(唱)

老兔­肉­,发白霉,

老兔­肉­,发白霉,

原是斋节好点心:

可是霉了的兔­肉­饼,

二十个人也吃不尽,

吃不完的霉­肉­饼。

罗密欧,你到不到你父亲那儿去?我们要在那边吃饭。

罗密欧 我就来。

茂丘西奥 再见,老太太;(唱)

再见,我的好姑娘!(茂丘西奥、班伏里奥下。)

|­乳­媪 好,再见!先生,这个满嘴胡说八道的放肆家伙是谁?

罗密欧 ­奶­妈,这位先生最喜欢听他自己讲话;他在一分钟里所说的话,比他在一个月里听人家讲的话还多。

|­乳­媪 要是他对我说了一句不客气的话,尽管他力气再大一点,我也要给他一顿教训;这种家伙二十个我都对付得了,要是对付不了,我会叫那些对付得了他们的人来。混帐东西!他把老娘看做什么人啦?我不是那些烂污表子,由他随便取笑。(向彼得)你也是个好东西,看着人家把我欺侮,站在旁边一动也不动!

彼得 我没有看见什么人欺侮你;要是我看见了,一定会立刻拔出刀子来的。碰到吵架的事,只要理直气壮,打起官司来不怕人家,我是从来不肯落在人家后头的。

|­乳­媪 嗳哟!真把我气得浑身发抖。混帐的东西!对不起,先生,让我跟您说句话儿。我刚才说过的,我家小姐叫我来找您;她叫我说些什么话我可不能告诉您;可是我要先明白对您说一句,要是正像人家说的,您想骗她做一场春梦,那可真是人家说的一件顶坏的行为;因为这位姑娘年纪还小,所以您要是欺骗了她,实在是一桩对无论哪一位好人家的姑娘都是对不起的事情,而且也是一桩顶不应该的举动。

罗密欧 ­奶­妈,请你替我向你家小姐致意。我可以对你发誓――

|­乳­媪 很好,我就这样告诉她。主啊!主啊!她听见了一定会非常喜欢的。

罗密欧 ­奶­妈,你去告诉她什么话呢?你没有听我说呀。

|­乳­媪 我就对她说您发过誓了,证明您是一位正人君子。

罗密欧 你请她今天下午想个法子出来到劳伦斯神父的寺院里忏悔,就在那个地方举行婚礼。这几个钱是给你的酬劳。

|­乳­媪 不,真的,先生,我一个钱也不要。

罗密欧 别客气了,你还是拿着吧。

|­乳­媪 今天下午吗,先生?好,她一定会去的。

罗密欧 好­奶­妈,请你在这寺墙后面等一等,就在这一点钟之内,我要叫我的仆人去拿一捆扎得像船上的软梯一样的绳子来给你带去;在秘密的夜里,我要凭着它攀登我的幸福的尖端。再会!愿你对我们忠心,我一定不会有负你的辛劳。再会!替我向你的小姐致意。

|­乳­媪 天上的上帝保佑您!先生,我对您说。

罗密欧 你有什么话说,我的好­奶­妈?

|­乳­媪 您那仆人可靠得住吗?您没听见古话说,两个人知道是秘密,三个人知道就不是秘密吗?

罗密欧 你放心吧,我的仆人是最可靠不过的。

|­乳­媪 好先生,我那小姐是个最可爱的姑娘――主啊!主啊!――那时候她还是个咿咿呀呀怪会说话的小东西――啊!本地有一位叫做帕里斯的贵人,他巴不得把我家小姐抢到手里;可是她,好人儿,瞧他比瞧一只蛤蟆还讨厌。我有时候对她说帕里斯人品不错,你才不知道哩,她一听见这样的话,就会气得面如土­色­。请问罗丝玛丽花③和罗密欧是不是同样一个字开头的呀?

罗密欧 是呀,­奶­妈;怎么样?都是罗字起头的哪。

|­乳­媪 啊,你开玩笑哩!那是狗的名字啊;阿罗就是那个――不对;我知道一定是另一个字开头的――她还把你同罗丝玛丽花连在一起,我也不懂,反正你听了一定喜欢的。

罗密欧 替我向你小姐致意。

|­乳­媪 一定一定。(罗密欧下)彼得!

彼得 有!

|­乳­媪 给我带路,拿着我的扇子,快些走。(同下。)

0 0

『加入书签,方便阅读』