这种观念最早是在艺术中崛起,然後,欧系文化将它发扬光大。
不论是男性、女性,他们大方地称赞著人体的美。而祼露,也是一种表达艺
术的方法。
在这样的文化薰陶下,欧美国家的人比较不吝於展现自己。当然,他们也喜
欢欣赏别人的身体,特别是当那个「别人」是自己所恋著的人时。
用手指当炭笔、猫儿的身体当画布,卡麦尔在上头用著素描的力道来抚摸他,
偶尔,更会用作图那种晕染的方式画弄著圈圈。
贪恋著他,但卡麦尔并未因此只流连在床上,等到猫儿睡去,他动作迅速地
来到了套房中的小客厅。
拿出轻薄的手机拨话,听到那头传来熟悉的应答,他很快地下了指令。
并不是对自己的能力感到质疑,但对於这个不能轻易放手的对象,卡麦尔的
处理方式会更加谨慎。
总觉得…不小心就又会失去他。
所以最好的办法就是布下天罗地网,绝不能让多年的等待化为一场空。
是的,对付这只心软的小猫…那个方式应该不错。
在这样的念头下,另一个宅子的人开始急急忙忙地行动了。
勾缠著头发,眼神一凛。卡麦尔拨了下一通电话。
通话的两方都使用著号称最美的语言,但他们的态度却是都显得十分疏礼又
拘谨。
「Je vous remercie l‘āvoir retrouv é。 Mais j ’esp ère que cela
ne se reproduira pas. 」
(我很感谢你替我找到他,但,以前的事我希望不会再发生!)
以感激作为开头,但言语中的火气还是慢慢地酝酿著,随著话题的进行,卡
麦尔的表情也愈来愈冷。
发出一连串的笑声,卡麦尔说了一句与当下完全无关的话题。
「Ah!C ‘est 骆唯? C’est celui qui était āvec nous la derni è
re fois.」
(对了,他的名字是骆唯吧?就是上次在座的另一个人!)
听见这话,电话那头的另一人果然沈默了下来。
在卡麦尔看不见的地方,那个人握著手机的力道多了几分。
对方接下来的话语让卡麦尔感到愉悦,他用著轻松不在乎的语气回答。
「Ne soyez pas si s érieux. Vous sāvez ce que je veux dire.」
(别这麽严肃…你了解我的意思。)
「Dans notre coeur, il y a une personne qu ‘il faut protéger à
tout prix.」
(我们心中都有一个即使不择手段也要保护的人。)
将显而易见的状况作了结论,卡麦尔稍微停顿一下提议了这个约定。
「Pour toi, moi et eux , bien s ‘entendre c’est la meilleure solution.」
(对你、对我、对他们,和平共处才是最好的方式。)
在听见对方那缓慢而慎重的回答时,其实卡麦尔心中也忍不住稍微感到轻松
些。终於,两方在互相让步的协调下他们结束通话。
并没有刻意要与对方作对,卡麦尔知道在那人的优势下,自己又失去猫儿的
机率很大。
不过…中文不是有些词是这麽用的吗?所谓玉石俱焚、还是两败俱伤?嗯嗯
…是这样用的没错吧。
卡麦尔的眼神闪过一丝阴狠,随即又恢复柔美的模样。
嗯嗯…出来这麽久,搞不好噗噜快醒了呢。
换上温柔的一面,卡麦尔蹑手蹑脚地走回卧室。然後,忍不住心中的喜爱,
他伸手将猫儿抱在怀中。
笨噗噜…原来你适用这种方式来到我身边的啊!
在刚才的电话中,卡麦尔已经从另一方的口中得知了自己与噗噜相识的来由。
「mon chéri, mon chou !」
(我的小猫,我的宝贝…)
看著神智不清的猫儿爬起身来找厕所,顿时,卡麦尔心中有了一个计画…。
※※※※
「vient !」