不过,这也只是其中一部分罢了。
我主要想传达的,是和一个真正令人惊奇的生命相处之后,所得来的感觉和能量。
以上只是用一个迂回冗长的方式,来解释为什么我所想到的第一个开头会被舍弃。此外,另一个事实是:猫根本不懂讽刺这个概念。虽然这本书是写给人看的,因为猫无法阅读(这真的很可惜,若非如此,我可能就会成为地球上最富有的人了!)——但使用这样一个违反它们天性的开头,我还是觉得不太妥当。
第二种可能性,则是走纯戏剧性的路线。有好一阵子,我预设的起始句都是这样的:
就在我搬进梦想居所的那天,我的猫得了癌症。
我想你一定知道这有多好用。我是说,这绝对会吸引人们的注意,而且,就像所有我曾经写过的关于诺顿的事一样,都是真实无欺的。然而我还是拒绝这么做。太悲情。太自怜了。实在是腻死人的多愁善感。而且根本不是这本书所要传达的讯息。诺顿才不是这样的猫呢。我希望你将要读到的内容,是悲伤之外的一切事情。这并不是关于生病,而是关于健康的;不是关于疾病所产生的伤痛,而是关于随着我们年纪渐长,学会关怀彼此、进而得到的满足和归属感——并学会接受其他人的这种关怀。
任何读过之前我和诺顿共同生活故事的人都可以告诉你:我几乎对每件事都能开玩笑,无论是写文章,还是在真实生活中都是如此。我也不太喜欢虚假的多愁善感(以前的几个女朋友应该会说,其实我对真实的哀愁也没啥兴趣)。但我喜欢真实的情感,而且很幸运地,我很少会将欢笑排除在外。所以这本书绝不可能会是阴郁的。我希望它是既好笑又欢欣,并且尽可能地激励人心,却又不致于演变成另一部斯蒂芬?斯皮尔伯格的电影。
某方面来说,像这样的闲聊和过度思索,确实达到了我原本设想的两个开头所无法完成的效果。我的确替这本书整理出了一些头绪,也让我的思考更加明确。此外——这也许是比较重要的一点——尽管和我先前所写的不尽相同:书名其实算不上讽刺。
我愈想愈觉得,从许多方面来说,我那灰色的小伙伴真的能得到永生。而且会完全以它喜爱的方式活着:为其他人的生命带来乐趣,甚或偶尔带来意义。我想这就是为什么到最后,本书的内容其实很简单。
这是一本关于我的猫诺顿的书。
完全和之前的两本一样。所以真正的开头是像底下这样子的:
和猫相处的美妙之处——该说是和猫相处的众多美妙之处之一——就在于你永远无法预知,这层关系会将你带往何处……
①“Just between you and I.”(这是我们之间的秘密)以及“Come with Freddy and I.”(跟着佛莱迪和我),在正确英文文法中,这两句中的“I”都应接改为受词“me”才对。
②《再见了,诺顿》的原书名“The Cat Who'll Live Forever”直译是《永生的猫》。
0 0