版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 诺贝尔文学奖文集:农民们(上) > 第21章 秋季(20)

第21章 秋季(20)

“真的,谁知道哪一天上帝会宣布:‘噢,汉子,目前为止是你的,再下来就是我的了’?”

“千真万确。上帝的法令像闪电,就算是神父,就算是圣者,事情像谷子般成熟落地以前,谁也不可能知道。”

“老兄,你只需知道一件事情——尽你的责任,照上帝的吩咐生活,眼睛别看得太远。天主一定准备了仆佣们的薪酬,严格照每个人的功过来付给他。”

“波兰人自古遵循这些法规,永远不变,阿门。”

“是的,我们可藉耐心战胜地狱之门。”

他们就这样交谈,时时奠酒,人人都把心里的话,长久闷在喉咙的话全部吐出来。安布罗斯最多话,说得也最大声。

最后伊娃和雅固丝坦卡非常隆重地走出来,前面端一个绑了缎带、加了装饰品的大杓子。后面跟来一位乐师,拉小提琴伴奏,她们则唱道:

“退席前,我们来了;

两名厨师站在你面前,

请别忘记我们,好乡亲,

每道菜请赏三文钱,

我们的佐料加十文!”

客人吃得很饱,酒喝得更多,好酒菜暖化了他们的心肠,杓子传过时,很多人甚至扔银币进去。

接着他们慢慢离开餐桌,走出门外,有些在走廊或大房间谈话,有些人热烈套交情,不止一个人摇摇摆摆,脑袋撞到墙壁或别人,像公羊相抵触。

只有社区长和磨坊主留在餐桌上,气冲冲吵嘴,眼看要像两只老鹰扑向对方,这时候安布罗斯来为他们调停,请他们再喝伏特加酒。

社区长对他怒喝道:“老乞丐,回你的教堂门廊去,远远回避身份比你高的人。”

于是安布罗斯忿然走开了,将酒瓶抱在胸前,大声跺脚,找人共饮和聊天。

年轻人已经散在果园四周,或手挽手在路边散步,拼命笑闹、追逐或喊叫。夜­色­晴朗,月儿高挂在水塘上空,塘水好亮,连表面最微弱的涟漪都看得清清楚楚,寂寞中像盘蛇移动,宛如回报上空投­射­来的光线似的。霜很硬,脚下的车印脆爽爽的,屋顶罩着白霜。现在过了午夜,已听见第一阵­鸡­啼。

这时候他们布置大房间,准备再跳舞。

演奏家休息过了,也吃喝足了,现在以低沉的曲调召集客人。

雅歌娜由贵­妇­们带回私室,波瑞纳和多明尼克大妈坐在门口附近,长者坐在板凳上和角落中,讨论各种事情,此外只有几位姑娘站在屋里,凑在一块儿傻笑,不久她们就觉得无聊,决定玩些游戏,“激励激励男孩子”。

先是“狐狸出巡,缚手缚脚”的游戏。

绰号叫“颠三倒四”的亚斯叶克把羊皮袄翻过来穿,扮成狐狸。他是傻瓜、白痴,大家的笑柄,已经长成大男人,还成天跟小孩子玩,每一位姑娘他都喜欢,实在傻到极点;但他是独生子,自己有十英亩地,到处都有人宴请他。幼姿卡·波瑞纳当他的猎物“兔子”。他们大笑,主啊,他们笑得好开心!

亚斯叶克每走一步就跌倒,像木头咕咚一声趴在地上。别人故意伸脚,害他摔跤,幼姿卡轻轻松松溜出他的掌握,她的坐姿很像兔子,模仿兔­唇­掀动的样子也惟妙惟肖。

接着玩“鹌鹑”。

娜丝特卡当领袖,动作敏捷,谁也抓不住她,后来她故意失风被捕(以便跟人跳一支舞)。

最后,他们在汤姆克·瓦尼克头上罩一个被单,底下拿一根长棍当鸟喙,打扮成鹳鸟,他学真鹳喀啦叫,非常逼真,幼姿卡、怀特克和所有的少年人都在后面追他,跟追活鸟的时候一样叫法。

“喀啦,喀啦!

你娘在地狱!

她在那边­干­什么?

煮孩子们的伙食!

她犯了什么罪?

她的小孩没有东西吃!”

屋里闹翻了天,因为他反追他们,用尖嘴去啄人,然后猛拍翅膀。

这些游戏只玩了一个钟头,他们得让位给新夫­妇­行别的典礼。

现在已婚­妇­人由私室搀出浑身是白布的雅歌娜,让她坐在中央一个铺了羽毛被的揉面钵上。女傧相冲过去,作势要抓走她,但是男士们不让她们接近,最后她们在对面挤成一堆,唱一首哀歌:

你的花圈何在,噢,

你美丽的新娘花圈?

此后,为顺从男人的心意,

你头上得戴一顶帽子。

遮住三千烦恼丝!

于是贵­妇­们掀起她的罩单。

她的厚发辫上戴了一顶已婚­妇­人的无边帽,但是她这副打扮比先前更迷人。

全体不分老少,跟着乐队的慢调齐声欢唱“跳跃歌”。唱完后,她由贵­妇­们接管,陪她们跳舞……雅固丝坦卡这时候情绪激昂,两手叉腰,对她唱出即兴诗:

噢!我若知道今天

雅歌娜要嫁鳏夫

我会编一顶花环

以刺枪为材料!

接着又唱了好几首,内容比第一则更尖酸。

但是很少人理她,音乐师已演奏最­精­彩的节目。现在舞客纷纷上前,顿足声四起。人很挤,一对接一对,紧紧挨着,舞步愈来愈快,头巾外套敞开,张得好大,脚步用力踩,帽子摇摇晃晃——不时有两三句歌进出来——姑娘们哼末尾的叠句“达达娜”,跑得更快、在有力、匆促、叫人晕眩的奔跑中照节拍款摆!谁也分不清隔壁是谁。小提琴拉出节奏分明的快板,一百只脚同时在地板上应和,一百张嘴同时出声,一百位舞者仿佛被旋风攫住,转呀转的。头巾外套、裙子、围巾沙沙在室内挥舞,像一群七彩的鸟儿飞来飞去。他们继续跳——甚至不停下来喘口气儿,地板像鼓声咚咚响,墙壁震动,屋里成了沸腾的大锅。舞蹈的狂喜愈来愈浓,愈来愈浓。

接着该举行新娘收起迷迭花冠的仪式了。

首先,雅歌娜走进贵­妇­圈,得付通行费!

接着进行另一个仪式。男士们拿一根谷粒仍存的麦草编成的长绳,套一个大圆圈,仔细拉着,雅歌娜由女傧相保护,站在中央,想跟她跳舞的人必须由绳圈下爬过,硬把她带走,大家一直用绳子打他,他两脚还得打拍子。最后,磨坊主太太和瓦尼克大妈收钱做“帮衬金”。社区长先来,他在盘里放了一枚金币,接着一卢布的银币叮叮当当,像下雹似的,最后是纸币,如秋天的落叶。

一共收了三百多卢布!

多明尼克大妈看客人拿出那么多钱给雅歌娜,情不自禁,叫儿子们再拿些伏特加酒,亲自待客,并亲吻朋友们,为他们的盛情而落泪。

“喝吧,我的好邻居,喝吧,我亲爱的朋友,心爱的弟兄们……我觉得春天义回到我心里……祝雅歌娜健康……再喝一次……再一次……”她敬完之后,铁匠陪另外一些人喝酒,她的儿子也分别敬大家,因为人很挤。雅歌娜也由衷感谢他们的盛情,并拥抱在场长辈的膝盖。

犀里闹哄哄,酒杯自由传递,人人都吐露热诚和愉快的心声,脸­色­泛红,眼珠子发亮,彼此心连心。他们一堆堆站在屋里,爽爽快快喝酒和谈话,每个人都大声发言,谁也听不见,却根本不在乎!人人一条心,欢乐使大家团结,欢乐打进大家的心坎!“有烦恼的人,留待明天解决吧,今天晚上玩个痛快,享受朋友的陪伴,安慰你的灵魂!长果实的夏日结束了,天主让土地休息;秋天农事忙完了,人类也应该休息。老兄,你已将麦子堆好,让谷仓充满谷粒,价值抵得上一堆堆珍贵的黄金——现在你休息休息,消除夏日的疲劳和辛苦,补充补充体力吧!”

有人这么说,有人又在心里盘算他们的烦恼和悲哀。

波瑞纳不属于这两类。他眼里只有雅歌娜一个人,他衷心为她的美貌而自豪,悸动不已。他一再丢几兹洛蒂给乐师,要他们尽量演奏,因为热劲儿枯萎,琴声也转弱了。

于是他们突然大声演奏一支奥伯塔舞曲,叫人连脊椎骨都微微发颤。波瑞纳跳到雅歌娜身边,一把抓住她,立即开始跳舞,脚下的地板为之动摇。他搂住她顺着房间飘去——又飘回来——用钉了马蹄的鞋跟拼命踩地板——突然跪在她面前,瞬间又一跃而起——带着她由这面墙跳到那面墙——不时吼出一首独唱曲,由乐器配合伴奏,舞步仍由他带头,别的男女都模仿他,跳呀、唱呀、踩呀,速度愈来愈快,宛如许多缠满各­色­羊毛线的纺锤一起在地板上旋转、扭动、回旋,快得叫眼睛分不出­色­调,谁也看不清哪位是小伙子,哪位是姑娘——只剩一团团彩虹飞来飞去,宛如被一个目标所驱使,颜­色­一直改变,转动的速度始终愈来愈快!有时候急风甚至吹灭了蜡烛,乐师们摸黑继续演奏,舞蹈也继续着,由窗外­射­进浅白­色­的月光来照明。一个个人影在朦胧的暗室飞快穿梭,在黑暗和银雾交织下互相追逐,如忽隐忽现的浪花和着欢笑声在由黑暗中涌起,声光都暗蒙蒙混成一片——宛如幻影或梦中——隐入难以穿透的暗潮,又衬着白墙清晰浮现,墙上涂了釉彩的圣像反­射­出起绉的月光,接着又消失在暗影里,只有沉重的呼吸声、快速的脚步和叫声在没有灯的混乱房间内依稀道出他们存在的事实。

一支舞一支舞连着跳,中间没有空档。每次新奏一支舞曲,新的舞者就直接跃向前去,身子挺得像树林,动作疾如风,跺足声传得老远,欢呼声响遍屋里屋外,有力的行动延续不断,狂野,疯癫,暴烈,宛如生死的挣扎一样认真!

啊,他们跳得好起劲!

克拉科维安舞有轻快的跳——跃——进节拍,曲调又是鲜明而清脆的快板,简洁的小曲自由又滑稽,像编歌的农民们所围的亮片腰带,镶得好灿烂——这些曲子满含快活的奔放旋律,叫人想起年轻人那种强烈、丰富、大胆的气息,热烈追求甜蜜刺激的情感,代表了血液的全盛期!

。=<t<xt>

0 0

『加入书签,方便阅读』