因此他绕开了,只是暗自骂了几句。我恐怕没法告诉你他说了些什么,因为大部分内容都是一些诅咒的话,无非是有关猫科动物的话题,比如,他们的可爱之处( 或者讨嫌之处 ),他们的无知,以及他们是怎样一群无耻的混蛋,他们的母亲宁愿出钱让人把他们的胡须剃光,甚至还会动用更狠的办法。比较幸运的是,这是一只英国北部的猫,带有浓重的北部英语口音,所以那些巴黎猫并不懂得他所说的所有事情。不过,他们还是猜出了大意,于是他们一拥而上地向他扑了过去。
这只猫( 他的名字叫谢尔盖 )也许厌恶暴力,不过这不意味着他不擅长施用暴力,应该说,他非常擅长施用暴力。他用各种最恶劣的手法打退了巴黎猫的进攻,包括撕咬、抓挠、猛扑、张着大嘴进攻,发出了让敌手惊恐万分的吼声,比如猫的叫春声、尖叫声以及死神般的嚎叫声。尽管对方有四只猫,并且个头都比他大,但这些巴黎猫都不适应他的反击方式,再加上厨师长阿纳托尔从厨房的门里探出头来,也大声地喊叫起来,于是那些巴黎猫一轰而散。
在他们逃跑的途中,一只猫回了一下头,叫了几声,显然这不是一般的挑衅。他喊叫道:“嘿,你别自作聪明了,我们至少知道那些宝贝科学家在什么地方,你还不如我们呢,哈哈……”
谢尔盖止住了脚步。
这番话是什么意思?科学家们是在威尼斯的某个地方,这是目前所能得到的消息。坦白地讲,尽管这只猫不愿意和他讲话( 这些巴黎猫,都是些势利的恶棍 ),但是谢尔盖还是会让他们开口的。他不喜欢诸如“他们的确在某个地方”这样的说法。
谢尔盖叹了一口气。
很快他就追上了那群猫。他们停了下来,希望在邻街餐馆旁找到一些残羹剩菜。谢尔盖等待着,过了一会儿,这群猫散了伙,那只对谢尔盖吼叫的猫又跑回那条街上。
谢尔盖一下子跳了出来,骑在那只猫的背上,把他摁在地上,然后声音尖利地在他耳边问道:“好吧,告诉我他们在哪里?”
这只猫又叫了起来。谢尔盖伸出爪子,警告他如果再叫唤,自己会怎么对付他。那只猫马上住了口。
“好,现在告诉我,如果他们不在威尼斯,那么会在哪里?”
那只猫打了一个嗝,咬牙切齿地说:“在旺斯。”
“在旺斯?”旺斯,听起来很像威尼斯。他是否听错了?“这个倒霉的旺斯到底在什么地方?”