版主小说网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
版主小说网 > 莎士比亚三 > 第三景:波隆尼尔屋内

第三景:波隆尼尔屋内

因衣冠常代表其人;

吾闻法国之贵族对此尤是讲究。

勿告贷於友也勿贷之於友,

因後者常致财友均失。

而前者乃豁费之首也。

最重要者:万勿自欺,

如此,就像夜之将随日,你也不会欺将於他人。

再会,盼吾之祝祷能使你履行以上。

雷:我谦卑的由衷向您告别,父亲。

波:时间不容多言;你的侍从已在久等。

雷:再见,欧菲利亚,请记著我对你所说的。

欧:已牢锁於我的心坎,

而仅有你才有其钥匙。

雷:再会。

[雷尔提出]

波:他对你说了些什么?

欧:告知父亲,一些有关哈姆雷特之事。

波:那也真巧。

我也听说他最近常在你身上花费时间,

并且你也公然的与他为友。

若是如此,那我该告诉你,就如有人忠告我一般:

也许你不完全了解此事对你本身或吾女名誉上之牵涉。

你们之间究竟是如何?请从实道来。

欧:他最近常表示他对我之倾爱,父亲。

波:倾爱?哈!你讲起话来简直像个未成熟的小女孩,

完全不懂得此事之严重­性­。

那你信不信他对你的这些所谓「爱示」呢?

欧:我不知应如何去想,父亲。

波:好,让我告诉你:你就好似个天真的婴儿,

把他给你的这些爱情伪币当作真钱。

你须提高你的身价,

要不然,你会使我--套句俗语--成个傻瓜(注1)!

欧:{惊讶}但是,父亲呀,他是有诚意的在追求我。

波:你所谓之诚意,算了罢,算了。

欧:他也曾郑重的对天发誓过。

波:呸,这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也!

我也晓得人到情yu冲动时,嘴巴里讲的尽是些甜言蜜语。

这些火焰,女儿呀,只亮不热,

而瞬将熄灭--甚至正当他在许诺於你之时。

你千万别把它当为爱情之真火。

从今天开始,你应与他疏远,切勿一呼即至。

对哈姆雷特殿下,你只须记著他仍是年轻,

也无你所有之牵挂。

简而说之,欧菲利亚,别相信他对你之承诺,

因为它们缺乏真实之­色­彩,而只是些虚情假意,不正当之邪求也。

这是我最後一次明白的告诉你:

从今开始,我不许你浪费宝贵时光与哈姆雷特殿下谈话。

这是我的命令,你得做到。

走吧!

欧:我将听从您的旨示。

[二人出]

译者注:

(1).『成个傻瓜』:当时之俗语,成为私生子之祖父之意。

0 0

『加入书签,方便阅读』