[皇后与波隆尼尔入]
波:他马上就要到了。您得好好的教训他一顿,
告诉他他所耍的这些把戏已令人忍无可忍,并且您已过分的坦护他了。
{拉开挂於墙前之帐幕}我就匿声的躲在此後。
对他,您千万可别含糊!
后:这些你勿须害怕;你可信任我。赶快去躲罢,我听到他来了。
[波隆尼尔躲入帐後]
[哈姆雷特入]
哈:娘,有何事?
后:哈姆雷特,你深深的触犯了你的父亲{指其叔}。
哈:娘,你深深的触犯了我的父亲{指其父}。
后:来,来,别用那胡扯的口气来回答我。
哈:去,去,别用那邪恶的口气来问我话。
后:你怎么搞的,哈姆雷特?
哈:怎么啦?
后:难道你忘了我是谁?
哈:没有啊!以十字架发誓:你是一国之后,你丈夫弟弟之妻;若非这些,你也是我的母亲。
后:好,既然你要如此,那我就去找能和你说话之人来。
{生气得站起来想走}
哈:{用力的阻挠她}过来,过来,坐下!不许动!
待我取一面镜子来让你瞧瞧你内心之真面目。
在那之前,我不许你走开!
{推她回椅子上}
后:你干嘛?想杀人?救命呀!哇!
波:[在帐幕後]什么事,喂,救命!
哈:{转过身来}什么?有老鼠?一块钱便偿命,去死罢!
[拔出佩剑,猛然的刺入帐幕]
波:[在帐幕後]唉哟,我死也!
后:天哪!你做出了什么事?
哈:我不晓得;那是国王吗?
[掀开帐幕,发现波隆尼尔已死]
后:哎呀,这是个多么卤莽与血腥之行为啊!
哈:一个血腥行为,我的好母亲呀,
几乎与谋杀一国君,
然後与其弟结婚同样的邪恶。
后:谋杀一国君?
哈:对,母亲,就如我所说。
{对波隆尼尔之尸体}
你这个该死、轻率、好管闲事的傻瓜,再会罢。
我认错了人,那你只好接受你的命运啦。
你现在知道管闲事之危险了吧!
{对皇后}
别再扭你的双手了,静下来,坐著!让我来扭你的心。
我要如此,除非你的那颗心已僵如铁石,已邪恶及无耻成性,
并已至无法穿透、无法听理之地步。
后:我做了什么事,你胆敢用此等之放肆口舌来对我?
哈:你的行为能使清白蒙羞辱、美德成虚伪、真情成娼淫、婚盟成赌诺。
啊,它能废掉天下之所有盛重誓言,把虔诚的祝祷贬为一串疯话。
连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。
后:唉,我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪?
哈:你看这幅画像{掏出颈上项链所挂之小画像},
也看这幅{揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像},
这是两兄弟之肖像。
这一幅所绘的,他的相貌庄严如天神,有著太阳神之发髻、
天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。
这些之组成,就是神明们所认同之人类楷模,也就是你的前夫。
请看这下一幅:这就是你的现任丈夫。
他就像颗霉烂的禾穗,败坏了他的健硕弟兄。
难道你没长眼睛吗?
难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像},
而觅食於如此贫脊之不毛之地?{指著叔父之绘像}
哈,你瞎了眼吗?
你不能说那是为了爱情,因为依你之年纪,
情yu应已被减弱,应已被驯服,应已被理智取代,
但是,什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}?
当然你也有知觉,否则你怎能行动?
不过,你的这些知觉一定早已中风麻痹,
因为连个疯子都不会犯如此的大错,
理智也不会如此的被情yu驾驭,无能作所抉择。
你是中了什么邪,它能使你如此的被蒙骗,
你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆?
天晓得,只要有半个健全的感官存在,它都足够使你恍悟的。
羞耻啊!你的赧颜在那里呢?
如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念,
那么在青春的狂焰里,贞操岂不是块蜡,它将瞬间熔化?
别再指责少年人之冲动是可耻的了,
当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈,
而理智亦被贬黜为情yu的淫媒时。
后:啊,哈姆雷特,别再说下去了,
你已让我看清了我的灵魂深处,看见在那里有洗涤不清之污点。
哈:哼,生活在一张汗臭冲鼻,充满油垢的温床里;只知道在腐堕里翻腾,
在龌龊的猪窝里寻欢Zuo爱。
后:啊,别再对我说这些了,这些字句就像利刃般的刺入我的耳内,
请别再说下去了,甜蜜的哈姆雷特!
哈:一个凶手、恶徒,一个不如你前夫二百分之一之佣奴,
一个王者中之丑角,一个篡夺江山、王位之贼子;
他把那珍贵的王冠由架上窃去,放入他的口袋中。
后:请别再说下去了!
哈:他是个破烂、褴褛之王。
[鬼魂入]
拯救我,神圣的天使呀,用您的翅膀来遮护我;
陛下有何指示?
后:{看不见鬼魂}唉,他疯了。
哈:您是不是来责骂您那怠惰的儿子,
因他对您尊旨之执行有所耽误,有所缺诚,而乱了大事?